TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:49:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thất     北涼天竺三藏曇無讖於姑藏譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm ư cô tạng dịch   不眴菩薩品第四   bất huyễn Bồ Tát phẩm đệ tứ 爾時世尊。故存欲色二界中間大寶坊中。 nhĩ thời Thế Tôn 。cố tồn dục sắc nhị giới trung gian đại bảo phường trung 。 與諸大眾圍遶說法。爾時眾中有金色光。 dữ chư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。nhĩ thời chúng trung hữu kim sắc quang 。 其光明淨遍照三千大千世界。 kỳ quang minh tịnh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 悉蔽一切日月四天釋梵光明。照已即滅。 tất tế nhất thiết nhật nguyệt tứ thiên Thích Phạm quang minh 。chiếu dĩ tức diệt 。 一切大眾瞻覩如來目未曾眴。當爾之時寂然無聲亦無聲欬。 nhất thiết Đại chúng chiêm đổ Như Lai mục vị tằng huyễn 。đương nhĩ chi thời tịch nhiên vô thanh diệc vô thanh khái 。 出入氣息。爾時大德須菩提白佛言。世尊。 xuất nhập khí tức 。nhĩ thời Đại Đức Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今何因緣有是光明。 kim hà nhân duyên hữu thị quang minh 。 一切大眾瞻覩如來目未曾眴。爾時佛告須菩提言。東方過於無量世界。 nhất thiết Đại chúng chiêm đổ Như Lai mục vị tằng huyễn 。nhĩ thời Phật cáo Tu-bồ-đề ngôn 。Đông phương quá/qua ư vô lượng thế giới 。 彼有菩薩名曰不眴。與萬菩薩俱共發來。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết bất huyễn 。dữ vạn Bồ Tát câu cọng phát lai 。 欲聽如來微妙方等大集經典。 dục thính Như Lai vi diệu phương đẳng Đại Tập Kinh điển 。 是其光明所言未訖。不眴菩薩已至佛所。 thị kỳ quang minh sở ngôn vị cật 。bất huyễn Bồ Tát dĩ chí Phật sở 。 大寶坊中齎持種種香花伎樂供養於佛。頭面禮足恭敬右遶。 đại bảo phường trung tê trì chủng chủng hương hoa kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。đầu diện lễ túc cung kính hữu nhiễu 。 却坐一面寶蓮華上。爾時須菩提。復白佛言。 khước tọa nhất diện bảo liên hoa thượng 。nhĩ thời Tu-bồ-đề 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊。不眴菩薩。所來世界去此遠近。 Thế Tôn 。bất huyễn Bồ Tát 。sở lai thế giới khứ thử viễn cận 。 國土何名佛號何等。佛言。須菩提。 quốc độ hà danh Phật hiệu hà đẳng 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。 東方去此七萬二千恒河沙等諸佛世界。土名不眴。 Đông phương khứ thử thất vạn nhị thiên hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。độ danh bất huyễn 。 佛號普賢如來應供正遍知明行足善逝世間解無 Phật hiệu Phổ Hiền Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 不眴菩薩從彼而來。爾時不眴菩薩摩訶薩長跪合掌。 bất huyễn Bồ Tát tòng bỉ nhi lai 。nhĩ thời bất huyễn Bồ-Tát Ma-ha-tát trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。 說偈讚佛。 thuyết kệ tán Phật 。  如來世尊眾寶聚  具足一切波羅蜜  Như Lai Thế Tôn chúng bảo tụ   cụ túc nhất thiết Ba-la-mật  無上法師天中天  為眾生故我敬禮  vô thượng pháp sư thiên trung thiên   vi/vì/vị chúng sanh cố ngã kính lễ  寂靜戒定不可動  無上智慧調諸根  tịch tĩnh giới định bất khả động   vô thượng trí tuệ điều chư căn  為諸眾生說大集  故我歸依師子王  vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết đại tập   cố ngã quy y Sư tử Vương  樂施天人諸安樂  眾生喜見如滿月  lạc thí Thiên Nhân chư an lạc   chúng sanh hỉ kiến như mãn nguyệt  具足力勢破魔眾  我今歸依大藥樹  cụ túc lực thế phá ma chúng   ngã kim quy y Đại dược thụ  成就善根施甘露  能度眾生生死海  thành tựu thiện căn thí cam lồ   năng độ chúng sanh sanh tử hải  我今歸依無上尊  具足妙相三十二  ngã kim quy y vô thượng tôn   cụ túc diệu tướng tam thập nhị  世尊莊嚴此大眾  猶如須彌顯四域  Thế Tôn trang nghiêm thử Đại chúng   do như Tu-Di hiển tứ vực  名稱無礙遍十方  人中象王我敬禮  danh xưng vô ngại biến thập phương   nhân trung Tượng Vương ngã kính lễ  如來智慧如虛空  通達三世無障礙  Như Lai trí tuệ như hư không   thông đạt tam thế vô chướng ngại  隨眾生根而說法  我今敬禮自在王  tùy chúng sanh căn nhi thuyết Pháp   ngã kim kính lễ Tự tại Vương  過無量劫勤精進  超勝同業諸菩薩  quá/qua vô lượng kiếp cần tinh tấn   siêu thắng đồng nghiệp chư Bồ-tát  所得佛法如先佛  我今敬禮一切覺  sở đắc Phật Pháp như tiên Phật   ngã kim kính lễ nhất thiết giác  十方諸佛悉讚歎  精進殊勝無邊量  thập phương chư Phật tất tán thán   tinh tấn thù thắng vô biên lượng  無量眾生得聞已  悉皆同發菩提心  vô lượng chúng sanh đắc văn dĩ   tất giai đồng phát Bồ-đề tâm  於正法中無厭足  兼以勸化諸眾生  ư chánh pháp trung Vô yếm túc   kiêm dĩ khuyến hóa chư chúng sanh  能說清淨法之性  我今稽首大法王  năng thuyết thanh tịnh Pháp chi tánh   ngã kim khể thủ đại pháp vương 爾時不眴菩薩偈讚佛已白佛言。世尊。 nhĩ thời bất huyễn Bồ Tát kệ tán Phật dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於此大集經中欲少發問。 ngã đẳng ư thử Đại Tập Kinh trung dục thiểu phát vấn 。 唯願如來垂哀聽許。佛言。善哉善哉。善男子。隨意發問。 duy nguyện Như Lai thùy ai thính hứa 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。tùy ý phát vấn 。 吾當為汝分別宣說。除却汝等疑網之心。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt tuyên thuyết 。trừ khước nhữ đẳng nghi võng chi tâm 。 不眴菩薩既蒙聽許。心大歡喜白佛言。世尊。 bất huyễn Bồ Tát ký mông thính hứa 。tâm đại hoan hỉ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩修何三昧速得成就阿耨多羅三藐三菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hà tam muội tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。得大念心大智大意。慚愧勇健修施教戒。 Đề 。đắc Đại niệm tâm đại trí đại ý 。tàm quý dũng kiện tu thí giáo giới 。 被忍辱鎧建精進幢。遊戲神通莊嚴慈悲。 bị nhẫn nhục khải kiến tinh tấn tràng 。du hí thần thông trang nghiêm từ bi 。 深樂法喜登陟捨山。能說能答摧伏魔怨。 thâm lạc/nhạc pháp hỉ đăng trắc xả sơn 。năng thuyết năng đáp tồi phục ma oán 。 壞諸邪見不離諸佛。菩薩善友常得化身。 hoại chư tà kiến bất ly chư Phật 。Bồ Tát thiện hữu thường đắc hóa thân 。 不失念心深信大乘。樂施眾生無上智光。 bất thất niệm tâm thâm tín Đại-Thừa 。lạc thí chúng sanh vô thượng trí quang 。 不為世法之所染污同於四大。如地利益一切眾生。 bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở nhiễm ô đồng ư tứ đại 。như địa lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 如水能洗一切垢穢。如火能熟眾生善根。 như thủy năng tẩy nhất thiết cấu uế 。như hỏa năng thục chúng sanh thiện căn 。 如風能於戒聞慧等無所障礙。 như phong năng ư giới văn tuệ đẳng vô sở chướng ngại 。 修集慈悲猶如虛空。慧眼無量猶如帝釋。心得自在如自在天。 tu tập từ bi do như hư không 。Tuệ-nhãn vô lượng do như Đế Thích 。tâm đắc tự tại như Tự tại Thiên 。 正法化世如轉輪王。聚大福德如須彌山。 chánh pháp hóa thế như Chuyển luân Vương 。tụ Đại phước đức Như-Tu-Di-Sơn 。 於善無厭聚眾珍寶猶如大海。 ư thiện vô yếm tụ chúng trân bảo do như đại hải 。 思惟十二因緣深義亦復如是。無所畏懼如師子王。 tư tánh thập nhị nhân duyên thâm nghĩa diệc phục như thị 。vô sở úy cụ như Sư tử Vương 。 具善法財猶如商主。一切依止如大醫王。 cụ thiện pháp tài do như thương chủ 。nhất thiết y chỉ như đại y vương 。 能作光明猶如庭燎。破闇如日清涼如月。 năng tác quang minh do như đình liệu 。phá ám như nhật thanh lương như nguyệt 。 煩惱不污猶如蓮華。具足一切諸佛妙法猶如滿月。佛言。 phiền não bất ô do như liên hoa 。cụ túc nhất thiết chư Phật diệu pháp do như mãn nguyệt 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子。能以此義諮啟如來。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。năng dĩ thử nghĩa ti khải Như Lai 。 至心諦聽。吾當為汝分別解說。善男子。 chí tâm đế thính 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử 。 有三昧名一切法自在。菩薩修集是三昧者。 hữu tam muội danh nhất thiết pháp tự tại 。Bồ Tát tu tập thị tam muội giả 。 則能獲得如是等事。亦得無量無邊福德。 tức năng hoạch đắc như thị đẳng sự 。diệc đắc vô lượng vô biên phước đức 。 疾成阿耨多羅三藐三菩提。 tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 成佛之時世界所有一切具足。善男子。一切法自在三昧者。 thành Phật chi thời thế giới sở hữu nhất thiết cụ túc 。Thiện nam tử 。nhất thiết pháp tự tại tam muội giả 。 所謂信佛法僧。苦集滅道。陰入界等空無相願。 sở vị tín Phật pháp tăng 。khổ tập diệt đạo 。uẩn nhập giới đẳng không vô tướng nguyện 。 出生滅沒十二因緣。 xuất sanh diệt một thập nhị nhân duyên 。 內外因果業及果報信於開塞觀一切法如幻如化如焰如響。 nội ngoại nhân quả nghiệp cập quả báo tín ư khai tắc quán nhất thiết pháp như huyễn như hóa như diễm như hưởng 。 如水中月龜毛兔角。空中之花石女之子。 như thủy trung nguyệt quy mao thỏ giác 。không trung chi hoa thạch nữ chi tử 。 如著影衣夢乘白象。若有若無及以有無。 như trước/trứ ảnh y mộng thừa bạch tượng 。nhược hữu nhược/nhã vô cập dĩ hữu vô 。 非有非無非常非斷。非生非滅非內非外。 phi hữu phi vô phi thường phi đoạn 。phi sanh phi diệt phi nội phi ngoại 。 非見非斷信如是等。則能信佛菩薩大事而不自輕。 phi kiến phi đoạn tín như thị đẳng 。tức năng tín Phật Bồ-tát Đại sự nhi bất tự khinh 。 菩薩事業雖復廣大。我亦能知心得自在。 Bồ Tát sự nghiệp tuy phục quảng đại 。ngã diệc năng tri tâm đắc tự tại 。 能大惠施護持禁戒。不妨外事憐愍眾生常修忍辱。 năng Đại huệ Thí-Hộ trì cấm giới 。bất phương ngoại sự liên mẫn chúng sanh thường tu nhẫn nhục 。 為不退故勤行精進。 vi ất thoái cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 為令眾生離煩惱故修集智慧。為壞一切分別想故修集三昧。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ly phiền não cố tu tập trí tuệ 。vi/vì/vị hoại nhất thiết phân biệt tưởng cố tu tập tam muội 。 得妙音聲一切樂聞。修於念佛觀諸如來平等無二。 đắc diệu âm thanh nhất thiết lạc/nhạc văn 。tu ư niệm Phật quán chư Như Lai bình đẳng vô nhị 。 修於念法觀一切法同一性相。 tu ư niệm Pháp quán nhất thiết pháp đồng nhất tánh tướng 。 修於念僧觀一切僧無有退轉。修於念捨捨諸煩惱。 tu ư niệm Tăng quán nhất thiết tăng vô hữu thoái chuyển 。tu ư niệm xả xả chư phiền não 。 修於念戒常念佛戒。修於念天念後邊身。 tu ư niệm giới thường niệm Phật giới 。tu ư niệm thiên niệm hậu biên thân 。 淨身口意不隨他人。戒定智慧清淨施已。 tịnh thân khẩu ý bất tùy tha nhân 。giới định trí tuệ thanh tịnh thí dĩ 。 能得具足三十二相。施種種物具足成就八十種好。 năng đắc cụ túc tam thập nhị tướng 。thí chủng chủng vật cụ túc thành tựu bát thập chủng tử 。 為欲莊嚴出世智慧具四念處。 vi/vì/vị dục trang nghiêm xuất thế trí tuệ cụ tứ niệm xứ 。 為欲遠離一切煩惱故具四正勤。 vi/vì/vị dục viễn ly nhất thiết phiền não cố cụ tứ chánh cần 。 為令其心得自在故具四如意。為欲壞破諸魔怨故修集信根。 vi/vì/vị lệnh kỳ tâm đắc tự tại cố cụ tứ như ý 。vi/vì/vị dục hoại phá chư ma oán cố tu tập tín căn 。 為不顛倒一切法故修精進根。 vi/vì/vị bất điên đảo nhất thiết pháp cố tu tinh tấn căn 。 勸令憶念諸罪過故修集念根。為諸眾生心清淨故修集定根。 khuyến lệnh ức niệm chư tội quá/qua cố tu tập niệm căn 。vi/vì/vị chư chúng sanh tâm thanh tịnh cố tu tập định căn 。 為於一切諸法頂故修集慧根。 vi/vì/vị ư nhất thiết chư pháp đảnh/đính cố tu tập tuệ căn 。 為無壞故修集五力。為真實知一切法故修七覺分。 vi/vì/vị vô hoại cố tu tập ngũ lực 。vi/vì/vị chân thật tri nhất thiết pháp cố tu thất giác phần 。 為真實知道非道故修八正道。 vi/vì/vị chân thật tri đạo phi đạo cố tu Bát Chánh Đạo 。 樂於寂靜少欲知足遠離惡友。雖復通達一切事業。 lạc/nhạc ư tịch tĩnh thiểu dục tri túc viễn ly ác hữu 。tuy phục thông đạt nhất thiết sự nghiệp 。 終不於中生獨師想。於諸煩惱心不貪著。 chung bất ư trung sanh độc sư tưởng 。ư chư phiền não tâm bất tham trước 。 不瞋眾生不疑諸見。於我我所心不生著。常修欲度眾生之心。 bất sân chúng sanh bất nghi chư kiến 。ư ngã ngã sở tâm bất sanh trước/trứ 。thường tu dục độ chúng sanh chi tâm 。 於師和上父母善友生念恩心。 ư sư hòa thượng phụ mẫu thiện hữu sanh niệm ân tâm 。 常思報答往昔之恩。見毀禁者不生譏刺。 thường tư báo đáp vãng tích chi ân 。kiến hủy cấm giả bất sanh ky thứ 。 捨棄重擔真觀陰故。不競不諍護法持戒。 xả khí trọng đam/đảm chân quán uẩn cố 。bất cạnh bất tránh Hộ Pháp trì giới 。 攝取持戒及護法者。聽法念法供養於法。 nhiếp thủ trì giới cập Hộ Pháp giả 。thính pháp niệm pháp cúng dường ư Pháp 。 於正法中心無疑網。凡所演說不為飲食。 ư chánh pháp trung tâm vô nghi võng 。phàm sở diễn thuyết bất vi/vì/vị ẩm thực 。 至心演說說時不輕。亦不自高。為出善芽所聞不失。 chí tâm diễn thuyết thuyết thời bất khinh 。diệc bất tự cao 。vi/vì/vị xuất thiện nha sở văn bất thất 。 瞻病所須供給走使。供養法師不說其短。 chiêm bệnh sở tu cung cấp tẩu sử 。cúng dường Pháp sư bất thuyết kỳ đoản 。 不觀種姓戒與非戒。常樂聞法至心不忘。 bất quán chủng tính giới dữ phi giới 。thường lạc/nhạc văn Pháp chí tâm bất vong 。 不失時節常請法師。敷揚道化。有所講說不生憍慢。 bất thất thời tiết thường thỉnh Pháp sư 。phu dương đạo hóa 。hữu sở giảng thuyết bất sanh kiêu mạn 。 聞已解義亦不自大。不觀他人所有過失。 văn dĩ giải nghĩa diệc bất tự đại 。bất quán tha nhân sở hữu quá thất 。 所可聽法為知足故。為不斷絕三寶種故。 sở khả thính pháp vi/vì/vị tri túc cố 。vi/vì/vị bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng cố 。 為得無礙宿命智故。為得真實見法性故。 vi/vì/vị đắc vô ngại tú mạng trí cố 。vi/vì/vị đắc chân thật kiến pháp tánh cố 。 為發無上菩提心故。為護如來真實法故。 vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm cố 。vi/vì/vị hộ Như Lai chân thật Pháp cố 。 為得上族好種姓故。為見佛法比丘僧故。 vi/vì/vị đắc thượng tộc hảo chủng tính cố 。vi/vì/vị kiến Phật Pháp Tỳ-kheo tăng cố 。 為得堅固不退心故。為行聖行入聖數故。 vi/vì/vị đắc kiên cố bất thoái tâm cố 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng nhập thánh số cố 。 為得無盡大財寶故。為得無邊大功德故。為得清淨梵音聲故。 vi/vì/vị đắc vô tận Đại tài bảo cố 。vi/vì/vị đắc vô biên Đại công đức cố 。vi/vì/vị đắc thanh tịnh Phạm Âm thanh cố 。 為得具足佛功德故。為得具足菩薩法故。 vi/vì/vị đắc cụ túc Phật công đức cố 。vi/vì/vị đắc cụ túc Bồ Tát Pháp cố 。 為欲受持讀誦書寫菩薩法藏及摩夷故。 vi/vì/vị dục thọ trì đọc tụng thư tả Bồ Tát Pháp tạng cập ma di cố 。 為欲受持如是等法廣宣說故。善男子。 vi/vì/vị dục thọ trì như thị đẳng Pháp quảng tuyên thuyết cố 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩獲得一切法自在三昧者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hoạch đắc nhất thiết pháp tự tại tam muội giả 。 於一切事無能教者。爾時世尊即說頌曰。 ư nhất thiết sự vô năng giáo giả 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  其心敬信佛法僧  亦復明信四真諦  kỳ tâm kính tín Phật pháp tăng   diệc phục minh tín tứ chân đế  若得智慧無罣礙  是名諸法自在定  nhược/nhã đắc trí tuệ vô quái ngại   thị danh chư pháp tự tại định  能知於苦第一諦  亦能遠離於集因  năng tri ư khổ đệ nhất đế   diệc năng viễn ly ư tập nhân  證獲第三真滅諦  修集無上聖道諦  chứng hoạch đệ tam chân diệt đế   tu tập vô thượng Thánh đạo đế  具足成就大念心  真實觀陰如虛空  cụ túc thành tựu Đại niệm tâm   chân thật quán uẩn như hư không  其身威儀大寂靜  是名諸法自在定  kỳ thân uy nghi đại tịch tĩnh   thị danh chư pháp tự tại định  能觀六入性相空  亦能調柔於諸根  năng quán lục nhập tánh tướng không   diệc năng điều nhu ư chư căn  能壞眾生疑網心  是名諸法自在定  năng hoại chúng sanh nghi võng tâm   thị danh chư pháp tự tại định  能修集空無相願  破壞一切諸憍慢  năng tu tập không vô tướng nguyện   phá hoại nhất thiết chư kiêu mạn  所行諸行無黑闇  是名諸法自在定  sở hạnh chư hạnh vô hắc ám   thị danh chư pháp tự tại định  遠離斷見及我見  令身口意業寂靜  viễn ly đoạn kiến cập ngã kiến   lệnh thân khẩu ý nghiệp tịch tĩnh  其心不著有無法  是名諸法自在定  kỳ tâm bất trước hữu vô Pháp   thị danh chư pháp tự tại định  所說正義無顛倒  調伏一切眾生心  sở thuyết chánh nghĩa vô điên đảo   điều phục nhất thiết chúng sanh tâm  既說法已無憍慢  是名諸法自在定  ký thuyết Pháp dĩ vô kiêu mạn   thị danh chư pháp tự tại định  修集一切諸善根  不為煩惱之所污  tu tập nhất thiết chư thiện căn   bất vi/vì/vị phiền não chi sở ô  其心無熱亦無濁  是名諸法自在定  kỳ tâm vô nhiệt diệc vô trược   thị danh chư pháp tự tại định  不為他喜求菩提  亦不虛誑修善法  bất vi/vì/vị tha hỉ cầu Bồ-đề   diệc bất hư cuống tu thiện Pháp  十方諸佛觀其心  是名諸法自在定  thập phương chư Phật quán kỳ tâm   thị danh chư pháp tự tại định  常樂惠施護持戒  憐愍心故忍諸惡  thường lạc/nhạc huệ Thí-Hộ trì giới   liên mẫn tâm cố nhẫn chư ác  精進修定及智慧  是名諸法自在定  tinh tấn tu định cập trí tuệ   thị danh chư pháp tự tại định  為諸眾生修慈心  亦無分別怨親想  vi/vì/vị chư chúng sanh tu từ tâm   diệc vô phân biệt oán thân tưởng  樂施眾生無上樂  是名諸法自在定  lạc thí chúng sanh vô thượng lạc/nhạc   thị danh chư pháp tự tại định  調伏眾生於菩提  修捨離欲得安樂  điều phục chúng sanh ư Bồ-đề   tu xả ly dục đắc an lạc  常樂修集五神通  是名諸法自在定  thường lạc/nhạc tu tập ngũ thần thông   thị danh chư pháp tự tại định  所說正法眾樂聞  其義難盡如大海  sở thuyết Chánh Pháp chúng lạc/nhạc văn   kỳ nghĩa nạn/nan tận như đại hải  真實了知於法性  是名諸法自在定  chân thật liễu tri ư pháp tánh   thị danh chư pháp tự tại định  觀察佛身如諸法  佛性法性無差別  quan sát Phật thân như chư Pháp   Phật tánh pháp tánh vô sái biệt  護法之心無退轉  是名諸法自在定  Hộ Pháp chi tâm vô thoái chuyển   thị danh chư pháp tự tại định  身口意業得寂靜  具足戒定心無為  thân khẩu ý nghiệp đắc tịch tĩnh   cụ túc giới định tâm vô vi/vì/vị  遠離一切煩惱習  是名諸法自在定  viễn ly nhất thiết phiền não tập   thị danh chư pháp tự tại định  能證無上真解脫  亦能獲得實知見  năng chứng vô thượng chân giải thoát   diệc năng hoạch đắc thật tri kiến  修集定慧無有邊  是名諸法自在定  tu tập định tuệ vô hữu biên   thị danh chư pháp tự tại định  不淨之物不以施  不受一切不淨戒  bất tịnh chi vật bất dĩ thí   bất thọ/thụ nhất thiết bất tịnh giới  三十二相具足成  是名諸法自在定  tam thập nhị tướng cụ túc thành   thị danh chư pháp tự tại định  修行種種諸惠施  是故獲得八十好  tu hành chủng chủng chư huệ thí   thị cố hoạch đắc bát thập hảo  於佛法中得自在  是名諸法自在定  ư Phật Pháp trung đắc tự tại   thị danh chư pháp tự tại định  修集具足四念處  正勤能壞諸煩惱  tu tập cụ túc tứ niệm xứ   chánh cần năng hoại chư phiền não  為調眾生修如意  是名諸法自在定  vi/vì/vị điều chúng sanh tu như ý   thị danh chư pháp tự tại định  為入佛法修信根  為壞魔眾修五力  vi/vì/vị nhập Phật Pháp tu tín căn   vi/vì/vị hoại ma chúng tu ngũ lực  為知諸法修七覺  是名諸法自在定  vi/vì/vị tri chư Pháp tu thất giác   thị danh chư pháp tự tại định  修八正道破邪徑  施於眾生無上樂  tu Bát Chánh Đạo phá tà kính   thí ư chúng sanh vô thượng lạc/nhạc  心無憍慢一師想  是名諸法自在定  tâm vô kiêu mạn nhất sư tưởng   thị danh chư pháp tự tại định  若得修集自在定  是人則能離煩惱  nhược/nhã đắc tu tập tự tại định   thị nhân tức năng ly phiền não  親近諸佛菩薩等  樂修少欲知足行  thân cận chư Phật Bồ-tát đẳng   lạc/nhạc tu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng  為在無上聖人數  以眾生故修大悲  vi/vì/vị tại vô thượng Thánh nhân số   dĩ chúng sanh cố tu đại bi  不為飲食演說法  是名諸法自在定  bất vi/vì/vị ẩm thực diễn thuyết Pháp   thị danh chư pháp tự tại định  為法不惜於身命  護持正法不悋財  vi/vì/vị Pháp bất tích ư thân mạng   hộ trì chánh pháp bất lẫn tài  常樂修行二種施  是名諸法自在定  thường lạc/nhạc tu hành nhị chủng thí   thị danh chư pháp tự tại định  常勸眾生令聽法  如其未解心不輕  thường khuyến chúng sanh lệnh thính pháp   như kỳ vị giải tâm bất khinh  不為勝他護持戒  是名諸法自在定  bất vi/vì/vị thắng tha hộ trì giới   thị danh chư pháp tự tại định  無量世中所聞法  至心受持為他說  vô lượng thế trung sở văn Pháp   chí tâm thọ trì vi/vì/vị tha thuyết  無上法師大名稱  不觀時節戒非戒  vô thượng pháp sư Đại danh xưng   bất quán thời tiết giới phi giới  演說不休亦不息  不失時節隨意說  diễn thuyết bất hưu diệc bất tức   bất thất thời tiết tùy ý thuyết  所說諸法如幻相  是名諸法自在定  sở thuyết chư Pháp như huyễn tướng   thị danh chư pháp tự tại định  所言真實甘樂聞  聞已如說而安住  sở ngôn chân thật cam lạc/nhạc văn   văn dĩ như thuyết nhi an trụ/trú  其心無貪無嫉妬  是名諸法自在定  kỳ tâm vô tham vô tật đố   thị danh chư pháp tự tại định  有問無瞋無輕慢  常修憐愍無二相  hữu vấn vô sân vô khinh mạn   thường tu liên mẫn vô nhị tướng  能自淨除諸過失  是名諸法自在定  năng tự tịnh trừ chư quá thất   thị danh chư pháp tự tại định  具足七種無上財  成就壽命無上命  cụ túc thất chủng vô thượng tài   thành tựu thọ mạng vô thượng mạng  具足十力四無畏  是名諸法自在定  cụ túc thập lực tứ vô úy   thị danh chư pháp tự tại định  常樂聞法善思惟  善思惟已如法住  thường lạc/nhạc văn Pháp thiện tư duy   thiện tư duy dĩ như pháp trụ  如法住已為眾說  是名諸法自在定  như pháp trụ dĩ vi/vì/vị chúng thuyết   thị danh chư pháp tự tại định  不忘菩提上種性  供養三寶得化身  bất vong Bồ-đề thượng chủng tánh   cúng dường Tam Bảo đắc hóa thân  勸化大眾具菩提  是名諸法自在定  khuyến hóa Đại chúng cụ Bồ-đề   thị danh chư pháp tự tại định  其目清淨見諸佛  得梵音聲無上邊  kỳ mục thanh tịnh kiến chư Phật   đắc Phạm Âm thanh vô thượng biên  其音遍滿十方界  是名諸法自在定  kỳ âm biến mãn thập phương giới   thị danh chư pháp tự tại định  財寶惠施無有盡  智慧演說無窮竭  tài bảo huệ thí vô hữu tận   trí tuệ diễn thuyết vô cùng kiệt  供養父母師和上  是名諸法自在定  cúng dường phụ mẫu sư hòa thượng   thị danh chư pháp tự tại định  成就具足宿命智  不失無上菩提心  thành tựu cụ túc tú mạng trí   bất thất vô thượng Bồ-đề tâm  六波羅蜜無厭足  是名諸法自在定  lục Ba la mật Vô yếm túc   thị danh chư pháp tự tại định  為欲利益眾生故  受菩薩藏及摩夷  vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh cố   thọ/thụ Bồ-tát tạng cập ma di  樂為眾生廣分別  是名諸法自在定  lạc/nhạc vi/vì/vị chúng sanh quảng phân biệt   thị danh chư pháp tự tại định  遠離一切惡思惟  了了覩見十方界  viễn ly nhất thiết ác tư tánh   liễu liễu đổ kiến thập phương giới  一心能知無量心  是名諸法自在定  nhất tâm năng tri vô lượng tâm   thị danh chư pháp tự tại định  一心了知三世事  修集無量諸神通  nhất tâm liễu tri tam thế sự   tu tập vô lượng chư thần thông  得後邊身智無礙  是名諸法自在定  đắc hậu biên thân trí vô ngại   thị danh chư pháp tự tại định  憐愍眾生修大悲  觀察諸根隨意說  liên mẫn chúng sanh tu đại bi   quan sát chư căn tùy ý thuyết  一切佛法得自在  是名諸法自在定  nhất thiết Phật Pháp đắc tự tại   thị danh chư pháp tự tại định  若有得聞如是事  至心受持生信順  nhược hữu đắc Văn như thị sự   chí tâm thọ trì sanh tín thuận  即能獲得無上道  亦如往世諸世尊  tức năng hoạch đắc vô thượng đạo   diệc như vãng thế chư Thế Tôn 爾時不眴菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất huyễn Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩成就何法獲得如是一切諸法自在三昧。佛言。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu hà Pháp hoạch đắc như thị nhất thiết chư pháp tự tại tam muội 。Phật ngôn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足一法則能獲得如是三昧。所謂不著一切諸法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc nhất pháp tức năng hoạch đắc như thị tam muội 。sở vị bất trước nhất thiết chư pháp 。 復有一法不著於戒。何以故。若不著戒則能不著一切善法。 phục hưũ nhất pháp bất trước ư giới 。hà dĩ cố 。nhược/nhã bất trước giới tức năng bất trước nhất thiết thiện pháp 。 具足戒故則能成就一切佛法。 cụ túc giới cố tức năng thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 得大利益無上大道。是故我言。戒是一切善法根本。 đắc Đại lợi ích vô thượng đại đạo 。thị cố ngã ngôn 。giới thị nhất thiết thiện pháp căn bản 。 戒名大燈。 giới danh Đại đăng 。 若著戒者是人則於菩提障礙非菩提道。若於諸法生貪著者。去菩提道則為大遠。 nhược/nhã trước/trứ giới giả thị nhân tức ư Bồ-đề chướng ngại phi Bồ-đề đạo 。nhược/nhã ư chư Pháp sanh tham trước giả 。khứ Bồ-đề đạo tức vi/vì/vị đại viễn 。 若不貪著則為隣近。復有二法。 nhược/nhã bất tham trước tức vi/vì/vị lân cận 。phục hưũ nhị Pháp 。 菩薩具足則能獲得如是三昧。一者為於菩提方便。 Bồ Tát cụ túc tức năng hoạch đắc như thị tam muội 。nhất giả vi/vì/vị ư Bồ-đề phương tiện 。 修集舍摩他。二者為於善法方便。修集毘婆舍那。 tu tập xá-ma-tha 。nhị giả vi/vì/vị ư thiện Pháp phương tiện 。tu tập tỳ bà xá na 。 復有三法。菩薩具足得是三昧。何等為三。 phục hưũ tam Pháp 。Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者不捨眾生修空三昧。 nhất giả bất xả chúng sanh tu không tam-muội 。 二者不捨於法修無相三昧。三者求於諸有修無願三昧。 nhị giả bất xả ư Pháp tu vô tướng tam muội 。tam giả cầu ư chư hữu tu vô nguyện tam muội 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  調伏眾生修集空  護持法故修無相  điều phục chúng sanh tu tập không   hộ Trì Pháp cố tu vô tướng  不捨諸有修無願  是人則得是三昧  bất xả chư hữu tu vô nguyện   thị nhân tức đắc thị tam muội 復次善男子。復有四法。 phục thứ Thiện nam tử 。phục hưũ tứ pháp 。 菩薩具足則能獲得如是三昧。何等為四。一者具足四諦方便。 Bồ Tát cụ túc tức năng hoạch đắc như thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả cụ túc Tứ đế phương tiện 。 二者具足四無量心。三者具足四無礙智。 nhị giả cụ túc tứ vô lượng tâm 。tam giả cụ túc tứ vô ngại trí 。 四者具足四攝之法。復有五法。 tứ giả cụ túc tứ nhiếp chi Pháp 。phục hưũ ngũ pháp 。 菩薩具足得是三昧。何等為五。一者具足五神通。 Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả cụ túc ngũ thần thông 。 二者具足五根。三者具足五力。 nhị giả cụ túc ngũ căn 。tam giả cụ túc ngũ lực 。 四者具足真智觀於五陰。五者具足五眼。復有六法。 tứ giả cụ túc chân trí quán ư ngũ uẩn 。ngũ giả cụ túc ngũ nhãn 。phục hưũ lục pháp 。 菩薩具足得是三昧。何等為六。 Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者具足六波羅蜜。二者具足六念。 nhất giả cụ túc lục Ba la mật 。nhị giả cụ túc lục niệm 。 三者具足智慧觀於六入。四者具足遠離六道。五者具足六通。 tam giả cụ túc trí tuệ quán ư lục nhập 。tứ giả cụ túc viễn ly lục đạo 。ngũ giả cụ túc lục thông 。 六者具足六和敬法。復有七法。 lục giả cụ túc lục hòa kính Pháp 。phục hưũ thất pháp 。 菩薩具足得是三昧。何等為七。一者無貪遠離煩惱。 Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả vô tham viễn ly phiền não 。 二者於眾生所無有瞋恚。 nhị giả ư chúng sanh sở vô hữu sân khuể 。 三者於諸法中無有疑心。四者具無礙智無有五蓋。 tam giả ư chư Pháp trung vô hữu nghi tâm 。tứ giả cụ vô ngại trí vô hữu ngũ cái 。 五者觀十二因緣無有疑網。六者成就無上智慧。 ngũ giả quán thập nhị nhân duyên vô hữu nghi võng 。lục giả thành tựu vô thượng trí tuệ 。 七者成就無上三昧。復有八法。菩薩具足得是三昧。 thất giả thành tựu vô thượng tam muội 。phục hưũ bát pháp 。Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。 何等為八。一者修集八正道分。二者離八邪道。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả tu tập Bát Chánh Đạo phần 。nhị giả ly bát tà đạo 。 三者遠離八難。四者具足八大人覺。 tam giả viễn ly bát nạn 。tứ giả cụ túc bát đại nhân giác 。 五者具八解脫。六者具八勝處。七者專念菩提。 ngũ giả cụ bát giải thoát 。lục giả cụ bát thắng xứ 。thất giả chuyên niệm Bồ-đề 。 八者斷煩惱習。復有九法。菩薩具足得是三昧。 bát giả đoạn phiền não tập 。phục hưũ cửu Pháp 。Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。 何等為九。一者不失念心。二者解甚深義。 hà đẳng vi/vì/vị cửu 。nhất giả bất thất niệm tâm 。nhị giả giải thậm thâm nghĩa 。 三者破壞魔業。四者具佛三昧。五者淨身口意。 tam giả phá hoại ma nghiệp 。tứ giả cụ Phật tam muội 。ngũ giả tịnh thân khẩu ý 。 六者具足方便。七者威儀純善。 lục giả cụ túc phương tiện 。thất giả uy nghi thuần thiện 。 八者勤行精進具六波羅蜜。九者遠離聲聞辟支佛道。 bát giả cần hạnh/hành/hàng tinh tấn cụ lục Ba la mật 。cửu giả viễn ly Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。 復有十法。菩薩具足得是三昧。何等為十。 phục hưũ thập pháp 。Bồ Tát cụ túc đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者具足佛智。二者具足法界無分別智。 nhất giả cụ túc Phật trí 。nhị giả cụ túc Pháp giới vô phân biệt trí 。 三者於真實性無有動轉。四者具足三世平等智慧。 tam giả ư chân thật tánh vô hữu động chuyển 。tứ giả cụ túc tam thế bình đẳng trí tuệ 。 五者具足眾生心平等智。 ngũ giả cụ túc chúng sanh tâm bình đẳng trí 。 六者具知諸根上中下智。七者具足四無礙智。 lục giả cụ tri chư căn thượng trung hạ trí 。thất giả cụ túc tứ vô ngại trí 。 八者具足三解脫門。九者具足諸法同一味智。 bát giả cụ túc tam giải thoát môn 。cửu giả cụ túc chư Pháp đồng nhất vị trí 。 十者具足諸法無生滅智。說是法時。 thập giả cụ túc chư Pháp vô sanh diệt trí 。thuyết thị pháp thời 。 三萬二千菩薩摩訶薩得是三昧。爾時須菩提語不眴菩薩言。 tam vạn nhị thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị tam muội 。nhĩ thời Tu-bồ-đề ngữ bất huyễn Bồ Tát ngôn 。 是大眾中三萬二千諸菩薩等。 thị Đại chúng trung tam vạn nhị thiên chư Bồ-tát đẳng 。 皆悉獲得如是三昧。善男子。汝今得耶。不眴菩薩言。大德。 giai tất hoạch đắc như thị tam muội 。Thiện nam tử 。nhữ kim đắc da 。bất huyễn Bồ Tát ngôn 。Đại Đức 。 乃至無有一法可得名為三昧。我云何得。 nãi chí vô hữu nhất pháp khả đắc danh vi tam muội 。ngã vân hà đắc 。 凡言得者即是顛倒。夫顛倒者即我我所。 phàm ngôn đắc giả tức thị điên đảo 。phu điên đảo giả tức ngã ngã sở 。 菩薩若著我我所者。則不能得如是三昧。 Bồ Tát nhược/nhã trước/trứ ngã ngã sở giả 。tức bất năng đắc như thị tam muội 。 須菩提言。菩薩摩訶薩住於何處得是三昧。 Tu-bồ-đề ngôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư hà xứ/xử đắc thị tam muội 。 不眴菩薩言。如須菩提所住之法得解脫者。 bất huyễn Bồ Tát ngôn 。như Tu-bồ-đề sở trụ chi Pháp đắc giải thoát giả 。 我如是住得是三昧。須菩提言。 ngã như thị trụ/trú đắc thị tam muội 。Tu-bồ-đề ngôn 。 我實不住一切法中而得解脫。大德。菩薩摩訶薩亦復如是。 ngã thật bất trụ nhất thiết pháp trung nhi đắc giải thoát 。Đại Đức 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 不住諸法得是三昧。須菩提言。善男子。 bất trụ chư Pháp đắc thị tam muội 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩將不住於空無相願得三昧耶。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng bất trụ ư không vô tướng nguyện đắc tam muội da 。 不眴菩薩言。空無相願可得住耶。不也善男子。 bất huyễn Bồ Tát ngôn 。không vô tướng nguyện khả đắc trụ/trú da 。bất dã Thiện nam tử 。 大德。是故空無相願所住之處。得是三昧。 Đại Đức 。thị cố không vô tướng nguyện sở trụ chi xứ/xử 。đắc thị tam muội 。 善男子。如是三昧住在何處。不眴菩薩言。 Thiện nam tử 。như thị tam muội trụ tại hà xứ/xử 。bất huyễn Bồ Tát ngôn 。 如一切法真實性住。住是三昧者亦如是。 như nhất thiết pháp chân thật tánh trụ/trú 。trụ/trú thị tam muội giả diệc như thị 。 住一切諸法真實性者名聖解脫。 trụ/trú nhất thiết chư pháp chân thật tánh giả danh Thánh giải thoát 。 聖解脫者名無所住。無住之住住一切法。 Thánh giải thoát giả danh vô sở trụ 。vô trụ chi trụ/trú trụ/trú nhất thiết pháp 。 一切諸法不住煩惱不住解脫。大德。得解脫者。 nhất thiết chư pháp bất trụ phiền não bất trụ giải thoát 。Đại Đức 。đắc giải thoát giả 。 為具煩惱不具煩惱。善男子。我亦不具非不具也。大德。 vi/vì/vị cụ phiền não bất cụ phiền não 。Thiện nam tử 。ngã diệc bất cụ phi bất cụ dã 。Đại Đức 。 若仁不具非不具者為何所得言解脫也。 nhược/nhã nhân bất cụ phi bất cụ giả vi/vì/vị hà sở đắc ngôn giải thoát dã 。 須菩提言。善男子。若使法界有縛繫者。我則解脫。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã sử Pháp giới hữu phược hệ giả 。ngã tức giải thoát 。 而法界性無縛解相。非相非非相。 nhi pháp giới tánh vô phược giải tướng 。phi tướng phi phi tướng 。 非種種相。非一相非多相。如法界相解脫亦爾。 phi chủng chủng tướng 。phi nhất tướng phi đa tướng 。như Pháp giới tướng giải thoát diệc nhĩ 。 時須菩提說是法時。八千比丘得阿羅漢果。 thời Tu-bồ-đề thuyết thị pháp thời 。bát thiên Tỳ-kheo đắc A-la-hán quả 。 須菩提語不眴菩薩言。善男子。如佛所說。 Tu-bồ-đề ngữ bất huyễn Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。như Phật sở thuyết 。 若能具足如是等法得是三昧。汝今具足是三昧不。 nhược/nhã năng cụ túc như thị đẳng Pháp đắc thị tam muội 。nhữ kim cụ túc thị tam muội bất 。 不眴菩薩言。大德。一切諸法無有根住。 bất huyễn Bồ Tát ngôn 。Đại Đức 。nhất thiết chư pháp vô hữu căn trụ/trú 。 若法無根即是無住。夫無住者名為無作。 nhược/nhã Pháp vô căn tức thị vô trụ 。phu vô trụ giả danh vi vô tác 。 若無作者云何可住。須菩提言。 nhược/nhã vô tác giả vân hà khả trụ/trú 。Tu-bồ-đề ngôn 。 若無住者何故如來常作是言。住如是法得無生忍。 nhược/nhã vô trụ giả hà cố Như Lai thường tác thị ngôn 。trụ/trú như thị pháp đắc vô sanh nhẫn 。 不眴菩薩言。大德。無所住者亦名為住。 bất huyễn Bồ Tát ngôn 。Đại Đức 。vô sở trụ giả diệc danh vi trụ/trú 。 是故如來亦說住貪而得解脫。 thị cố Như Lai diệc thuyết trụ/trú tham nhi đắc giải thoát 。 而智慧性不能壞貪住於解脫。若有菩薩能知如是不住之住。 nhi trí tuệ tánh bất năng hoại tham trụ/trú ư giải thoát 。nhược hữu Bồ Tát năng tri như thị bất trụ chi trụ/trú 。 是名無生智慧。住是無生智慧中已。 thị danh vô sanh trí tuệ 。trụ/trú thị vô sanh trí tuệ trung dĩ 。 則能獲得無生法忍。復次大德。 tức năng hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phục thứ Đại Đức 。 若有菩薩不離凡夫能知聖法。以凡夫心觀察聖法。以聖法性觀察於忍。 nhược hữu Bồ Tát bất ly phàm phu năng tri thánh pháp 。dĩ phàm phu tâm quan sát thánh pháp 。dĩ thánh pháp tánh quan sát ư nhẫn 。 忍性觀忍。復以是忍觀一切法。 nhẫn tánh quán nhẫn 。phục dĩ thị nhẫn quán nhất thiết pháp 。 知如是等名無生忍。 tri như thị đẳng danh vô sanh nhẫn 。 復次大德。若有菩薩觀二種界。一眾生界。 phục thứ Đại Đức 。nhược hữu Bồ Tát quán nhị chủng giới 。nhất chúng sanh giới 。 二者法界。以法界性觀眾生性。 nhị giả Pháp giới 。dĩ pháp giới tánh quán chúng sanh tánh 。 以眾生性觀法界性。若離法界無眾生界。 dĩ chúng sanh tánh quán pháp giới tánh 。nhược/nhã ly Pháp giới vô chúng sanh giới 。 法界眾生界無生無滅。若能如是通達知者名無生智。 Pháp giới chúng sanh giới vô sanh vô diệt 。nhược/nhã năng như thị thông đạt tri giả danh vô sanh trí 。 無生智者即無生忍。復次大德。 vô sanh trí giả tức vô sanh nhẫn 。phục thứ Đại Đức 。 菩薩摩訶薩知從十二因緣生法。從六境界作六因緣。若善不善。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri tùng thập nhị nhân duyên sanh pháp 。tùng lục cảnh giới tác lục nhân duyên 。nhược/nhã thiện bất thiện 。 是善不善即無生滅。何以故。 thị thiện bất thiện tức vô sanh diệt 。hà dĩ cố 。 境界之性不能生法。六入亦爾不能生法。何以故。無生性故。 cảnh giới chi tánh bất năng sanh pháp 。lục nhập diệc nhĩ bất năng sanh pháp 。hà dĩ cố 。vô sanh tánh cố 。 如其六入能生法者。則應常生不須外緣。 như kỳ lục nhập năng sanh pháp giả 。tức ưng thường sanh bất tu ngoại duyên 。 若外境界性能生者。亦應常生不假於內。 nhược/nhã ngoại cảnh giới tánh năng sanh giả 。diệc ưng thường sanh bất giả ư nội 。 若俱生者則有二相。二相之法性無真實。 nhược/nhã câu sanh giả tức hữu nhị tướng 。nhị tướng chi pháp tánh vô chân thật 。 通達了知如是等者名無生忍。若得如是真智慧者。 thông đạt liễu tri như thị đẳng giả danh vô sanh nhẫn 。nhược/nhã đắc như thị chân trí tuệ giả 。 是名菩薩得無生忍。復次大德。 thị danh Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。phục thứ Đại Đức 。 若有菩薩具足成就二種莊嚴功德智慧。 nhược hữu Bồ Tát cụ túc thành tựu nhị chủng trang nghiêm công đức trí tuệ 。 觀是二事平等無二。雖如是知不言我知。亦於此知不生貪著。 quán thị nhị sự bình đẳng vô nhị 。tuy như thị tri bất ngôn ngã tri 。diệc ư thử tri bất sanh tham trước 。 是名無生忍。復次大德。 thị danh vô sanh nhẫn 。phục thứ Đại Đức 。 菩薩摩訶薩身意寂靜觀法寂靜。法寂靜已觀菩提靜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thân ý tịch tĩnh quán Pháp tịch tĩnh 。Pháp tịch tĩnh dĩ quán Bồ-đề tĩnh 。 菩提靜已觀忍寂靜。亦不隨他不著內外。 Bồ-đề tĩnh dĩ quán nhẫn tịch tĩnh 。diệc bất tùy tha bất trước nội ngoại 。 是名菩薩無生法忍。 thị danh Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。 說是法時不眴菩薩等五百菩薩得無生法忍。爾時世尊讚不眴菩薩言。 thuyết thị pháp thời bất huyễn Bồ Tát đẳng ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời Thế Tôn tán bất huyễn Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝所演說無生法忍。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ sở diễn thuyết Vô sanh Pháp nhẫn 。 即是真實如先佛說。復次善男子。菩薩若得心自在者。 tức thị chân thật như tiên Phật thuyết 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã đắc tâm tự tại giả 。 即得諸法自在三昧。云何名為心自在耶。 tức đắc chư pháp tự tại tam muội 。vân hà danh vi/vì/vị tâm tự tại da 。 善男子。若有菩薩遠離貪愛。 Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát viễn ly tham ái 。 得帝釋身或轉輪王身。雖為無量諸眾生等說五欲樂。 đắc Đế Thích thân hoặc Chuyển luân Vương thân 。tuy vi/vì/vị vô lượng chư chúng sanh đẳng thuyết ngũ dục lạc/nhạc 。 而其內心實不貪著。是名菩薩心得自在。 nhi kỳ nội tâm thật bất tham trước 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。 復次善男子。若有菩薩修集三昧。四無量心求諸有時。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát tu tập tam muội 。tứ vô lượng tâm cầu chư Hữu Thời 。 不以有心以智慧心。雖生欲界不因欲心。 bất dĩ hữu tâm dĩ trí tuệ tâm 。tuy sanh dục giới bất nhân dục tâm 。 其心常不遠離三寶。修集莊嚴諸波羅蜜。 kỳ tâm thường bất viễn ly Tam Bảo 。tu tập trang nghiêm chư Ba-la-mật 。 以四攝法攝取眾生調伏眾生。 dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh điều phục chúng sanh 。 修三十七助道之法。是名菩薩心得自在。復次善男子。 tu tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有菩薩修空無相願。自不證於空無相願。 nhược hữu Bồ Tát tu không vô tướng nguyện 。tự bất chứng ư không vô tướng nguyện 。 亦為眾生說如是法。為調聲聞辟支佛等。 diệc vi/vì/vị chúng sanh thuyết như thị pháp 。vi/vì/vị điều Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 入於無生正定之聚而為說法。 nhập ư vô sanh chánh định chi tụ nhi vi thuyết Pháp 。 彼既聞已即得解脫自不證之。亦令眾生不捨菩提。 bỉ ký văn dĩ tức đắc giải thoát tự bất chứng chi 。diệc lệnh chúng sanh bất xả Bồ-đề 。 是名菩薩心得自在。復次善男子。若有菩薩。 thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát 。 為調聲聞辟支佛故。入無生滅正定之聚。亦得滅定。 vi/vì/vị điều Thanh văn Bích Chi Phật cố 。nhập vô sanh diệt chánh định chi tụ 。diệc đắc diệt định 。 又能通達一切三昧出入相行。 hựu năng thông đạt nhất thiết tam muội xuất nhập tướng hạnh/hành/hàng 。 雖得如是通達自在。亦不證於滅盡三昧。何以故。 tuy đắc như thị thông đạt tự tại 。diệc bất chứng ư diệt tận tam muội 。hà dĩ cố 。 未具佛法故。是名菩薩心得自在。復次善男子。 vị cụ Phật Pháp cố 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有菩薩以平等智觀於法界。 nhược hữu Bồ Tát dĩ ình đẳng trí quán ư Pháp giới 。 種種世間種種眾生種種說法種種方便。是名菩薩心得自在。 chủng chủng thế gian chủng chủng chúng sanh chủng chủng thuyết Pháp chủng chủng phương tiện 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。 復次善男子。若有菩薩生長壽天未盡天壽。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát sanh trường thọ Thiên vị tận Thiên thọ 。 其身亦生短命之中。為欲調伏諸眾生故。 kỳ thân diệc sanh đoản mạng chi trung 。vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố 。 是名菩薩心得自在。復次善男子。 thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有菩薩具足快樂。捨是樂已為諸眾生受大苦惱。 nhược hữu Bồ Tát cụ túc khoái lạc 。xả thị lạc/nhạc dĩ vi/vì/vị chư chúng sanh thọ/thụ đại khổ não 。 護眾生故護菩提故。是名菩薩心得自在。 hộ chúng sanh cố hộ Bồ-đề cố 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。 復次善男子。若有菩薩同於聲聞辟支佛行。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát đồng ư Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng 。 而心護念菩提之道。亦修菩提微妙之行。 nhi tâm hộ niệm Bồ-đề chi đạo 。diệc tu Bồ-đề vi diệu chi hạnh/hành/hàng 。 為諸聲聞緣覺之人。隨意說法而亦不證。 vi/vì/vị chư Thanh văn Duyên giác chi nhân 。tùy ý thuyết Pháp nhi diệc bất chứng 。 是名菩薩心得自在。復次善男子。 thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有菩薩解八萬四千法門。亦復通達煩惱行處。 nhược hữu Bồ Tát giải bát vạn tứ thiên pháp môn 。diệc phục thông đạt phiền não hành xử 。 為斷眾生諸煩惱故。處中說法。亦不為諸煩惱所污。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh chư phiền não cố 。xứ trung thuyết Pháp 。diệc bất vi/vì/vị chư phiền não sở ô 。 是名菩薩心得自在。復次善男子。 thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有菩薩具足神通。若有眾生盲聾跛躄。 nhược hữu Bồ Tát cụ túc thần thông 。nhược hữu chúng sanh manh lung bả tích 。 菩薩摩訶薩自變其身。亦同其像而為說法。是名菩薩心得自在。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự biến kỳ thân 。diệc đồng kỳ tượng nhi vi thuyết Pháp 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。 復次善男子。若有菩薩具足智慧。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát cụ túc trí tuệ 。 通達外典善解邪論。而其內心不為邪見。 thông đạt ngoại điển thiện giải tà luận 。nhi kỳ nội tâm bất vi/vì/vị tà kiến 。 為欲調伏諸眾生故修集其道。是名菩薩心得自在。 vi/vì/vị dục điều phục chư chúng sanh cố tu tập kỳ đạo 。thị danh Bồ Tát tâm đắc tự tại 。 善男子。菩薩具足如是等事。名心自在。 Thiện nam tử 。Bồ Tát cụ túc như thị đẳng sự 。danh tâm tự tại 。 亦名得一切法自在三昧。須菩提言。世尊。 diệc danh đắc nhất thiết pháp tự tại tam muội 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 不眴菩薩得是三昧。為久近耶。佛言。 bất huyễn Bồ Tát đắc thị tam muội 。vi/vì/vị cửu cận da 。Phật ngôn 。 過去無量阿僧祇劫。 quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛號自在王如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 nhĩ thời hữu Phật hiệu Tự tại Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。世界名淨劫亦名淨。 Thế Tôn 。thế giới danh tịnh kiếp diệc danh tịnh 。 其佛國土地平如掌。金銀琉璃頗梨莊嚴。常有幡蓋。 kỳ Phật quốc độ địa bình như chưởng 。kim ngân lưu ly pha-lê trang nghiêm 。thường hữu phan cái 。 如兜率天多饒飲食。 như Đâu suất thiên đa nhiêu ẩm thực 。 爾時眾生所有貪欲瞋恚愚癡無有勢力。多有利智能解佛語。 nhĩ thời chúng sanh sở hữu tham dục sân khuể ngu si vô hữu thế lực 。đa hữu lợi trí năng giải Phật ngữ 。 一切悉樂無上大乘。爾時世尊與八萬四千大菩薩眾。 nhất thiết tất lạc/nhạc vô thượng Đại-Thừa 。nhĩ thời Thế Tôn dữ bát vạn tứ thiên đại Bồ-tát chúng 。 三萬二千聲聞大眾。爾時世有轉輪聖王。 tam vạn nhị thiên Thanh văn Đại chúng 。nhĩ thời thế hữu Chuyển luân Thánh Vương 。 名曰廣持號曰法士。 danh viết quảng trì hiệu viết Pháp sĩ 。 成就七寶輪寶象寶馬寶女寶珠寶兵寶主藏之臣。千子具足王四天下。 thành tựu thất bảo luân bảo tượng bảo mã bảo nữ bảo châu bảo binh bảo chủ tạng chi Thần 。thiên tử cụ túc Vương tứ thiên hạ 。 治以正法不加刀杖。憐愍眾生教以十善。 trì dĩ chánh Pháp bất gia đao trượng 。liên mẫn chúng sanh giáo dĩ Thập thiện 。 一切眾生亦樂受之。 nhất thiết chúng sanh diệc lạc thọ chi 。 爾時千子悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời thiên tử tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時聖王供養如來菩薩聲聞一切大眾。衣服飲食臥具湯藥房舍資生。 nhĩ thời Thánh Vương cúng dường Như Lai Bồ Tát Thanh văn nhất thiết Đại chúng 。y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược phòng xá tư sanh 。 經萬歲已發阿耨多羅三藐三菩提心。 Kinh vạn tuế dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 為無上道修三十七助道之法。 vi/vì/vị vô thượng đạo tu tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。 爾時彼佛壽命滿足八萬四千歲。王有一子名曰法語。 nhĩ thời bỉ Phật thọ mạng mãn túc bát vạn tứ thiên tuế 。Vương hữu nhất tử danh viết pháp ngữ 。 於彼佛法信心出家。勤行精進清淨持戒。 ư bỉ Phật Pháp tín tâm xuất gia 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn thanh tịnh trì giới 。 為得無上菩提道故。爾時法語比丘。 vi/vì/vị đắc vô thượng Bồ-đề đạo cố 。nhĩ thời pháp ngữ Tỳ-kheo 。 二萬年中無有睡眠。如彈指頃不生貪心瞋心癡心不善覺觀。 nhị vạn niên trung vô hữu thụy miên 。như đàn chỉ khoảnh bất sanh tham tâm sân tâm si tâm bất thiện giác quán 。 不念父母宗親眷屬飲食衣服房舍臥具資生 bất niệm phụ mẫu tông thân quyến thuộc ẩm thực y phục phòng xá ngọa cụ tư sanh 之物。亦不覺知晝夜之相。 chi vật 。diệc bất giác tri trú dạ chi tướng 。 二萬年中常修念佛。須菩提。法語比丘勤精進故。 nhị vạn niên trung thường tu niệm Phật 。Tu-bồ-đề 。pháp ngữ Tỳ-kheo cần tinh tấn cố 。 獲得四禪四無量心四無色定。過二萬年已往詣佛所。 hoạch đắc tứ Thiền tứ vô lượng tâm tứ vô sắc định 。quá/qua nhị vạn niên dĩ vãng nghệ Phật sở 。 頭面禮敬右遶三匝。却住一面白佛言。世尊。 đầu diện lễ kính hữu nhiễu tam tạp 。khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 為施一切眾生安樂。為欲調伏一切眾生。 vi/vì/vị thí nhất thiết chúng sanh an lạc 。vi/vì/vị dục điều phục nhất thiết chúng sanh 。 唯願世尊哀愍示導。云何令我化諸眾生宣說正法。佛言比丘。 duy nguyện Thế Tôn ai mẩn thị đạo 。vân hà lệnh ngã hóa chư chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。Phật ngôn Tỳ-kheo 。 有八陀羅尼門。若成就者得無礙語。 hữu bát đà-la-ni môn 。nhược/nhã thành tựu giả đắc vô ngại ngữ 。 則能為諸眾生說法。何等為八。一者念佛知法身故。 tức năng vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả niệm Phật tri Pháp thân cố 。 二者念法知淨法故。三者念僧知無礙故。 nhị giả niệm Pháp tri tịnh Pháp cố 。tam giả niệm Tăng tri vô ngại cố 。 四者真實思惟破惡覺觀故。 tứ giả chân thật tư tánh phá ác giác quán cố 。 五者知字不可說故。六者修舍摩他。為知諸法同一昧故。 ngũ giả tri tự bất khả thuyết cố 。lục giả tu xá-ma-tha 。vi/vì/vị tri chư Pháp đồng nhất muội cố 。 七者修毘婆舍那。為知諸法本性淨故。 thất giả tu tỳ bà xá na 。vi/vì/vị tri chư pháp bản tánh tịnh cố 。 八者修方便智。為得忍故。比丘。具如是八陀羅尼門。 bát giả tu phương tiện trí 。vi/vì/vị đắc nhẫn cố 。Tỳ-kheo 。cụ như thị bát đà-la-ni môn 。 則能堪任宣說正法化諸眾生。比丘。 tức năng kham nhâm tuyên thuyết Chánh Pháp hóa chư chúng sanh 。Tỳ-kheo 。 復有八精進。菩薩具者能宣說法化諸眾生。 phục hưũ bát tinh tấn 。Bồ Tát cụ giả năng tuyên thuyết pháp hóa chư chúng sanh 。 一者求法勤行精進。二者持法勤行精進。 nhất giả cầu Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nhị giả Trì Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 三者觀法勤行精進。四者說法勤行精進。 tam giả quán Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tứ giả thuyết Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 五者護法勤行精進。六者供養法師勤行精進。 ngũ giả Hộ Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。lục giả cúng dường Pháp sư cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 七者護受法者勤行精進。八者如法而住勤行精進。 thất giả hộ thọ/thụ Pháp giả cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。bát giả như pháp nhi trụ/trú cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 是名為八。復有八法。菩薩具足能化眾生。 thị danh vi/vì/vị bát 。phục hưũ bát pháp 。Bồ Tát cụ túc năng hóa chúng sanh 。 何等為八。一者修慈等觀眾生故。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả tu từ đẳng quán chúng sanh cố 。 二者修悲調伏眾生故。三者觀法得無上法故。 nhị giả tu bi điều phục chúng sanh cố 。tam giả quán Pháp đắc vô thượng pháp cố 。 四者觀智破憍慢故。五者護諸眾生施安樂故。 tứ giả quán trí phá kiêu mạn cố 。ngũ giả hộ chư chúng sanh thí an lạc cố 。 六者善思惟壞諸煩惱故。七者修助道法莊嚴菩提故。 lục giả thiện tư duy hoại chư phiền não cố 。thất giả tu trợ đạo Pháp trang nghiêm Bồ-đề cố 。 八者護法具足六度故。須菩提。 bát giả hộ pháp cụ túc lục độ cố 。Tu-bồ-đề 。 菩薩摩訶薩若能具足如是等法。則能教化一切眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng cụ túc như thị đẳng Pháp 。tức năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 爾時比丘聞是法已。於十千年繫心思惟。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn thị pháp dĩ 。ư thập thiên niên hệ tâm tư tánh 。 勤行精進為得是法。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn vi/vì/vị đắc thị pháp 。 以精進故即得無盡器陀羅尼。善解一切眾生語言隨語為說。 dĩ tinh tấn cố tức đắc vô tận khí Đà-la-ni 。thiện giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn tùy ngữ vi/vì/vị thuyết 。 得是持已復有無盡辯才。成就如是陀羅尼已。 đắc thị trì dĩ phục hưũ vô tận biện tài 。thành tựu như thị Đà-la-ni dĩ 。 周遍城國村邑聚落。化無量眾於三乘道。 chu biến thành quốc thôn ấp tụ lạc 。hóa vô lượng chúng ư tam thừa đạo 。 為其父母兄弟眷屬宗族說法。悉令獲得隨順法忍。 vi/vì/vị kỳ phụ mẫu huynh đệ quyến thuộc tông tộc thuyết Pháp 。tất lệnh hoạch đắc tùy thuận pháp nhẫn 。 須菩提。爾時比丘復往佛所。 Tu-bồ-đề 。nhĩ thời Tỳ-kheo phục vãng Phật sở 。 頭面敬禮右遶三匝。却住一面白佛言。世尊。 đầu diện kính lễ hữu nhiễu tam tạp 。khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛先說我已證得。佛神力故得聖智慧。世尊。 như Phật tiên thuyết ngã dĩ chứng đắc 。Phật thần lực cố đắc Thánh trí tuệ 。Thế Tôn 。 頗有三昧菩薩修已心不退轉增長善法。佛言比丘。 pha hữu tam muội Bồ Tát tu dĩ tâm Bất-thoái-chuyển tăng trưởng thiện Pháp 。Phật ngôn Tỳ-kheo 。 有三昧名一切法自在。菩薩修已其心不退。 hữu tam muội danh nhất thiết pháp tự tại 。Bồ Tát tu dĩ kỳ tâm bất thoái 。 亦得增長無量善法。爾時比丘聞三昧名。 diệc đắc tăng trưởng vô lượng thiện Pháp 。nhĩ thời Tỳ-kheo văn tam muội danh 。 即白佛言。世尊。菩薩云何行。云何修。云何學。 tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát vân hà hạnh/hành/hàng 。vân hà tu 。vân hà học 。 而能獲得如是三昧。比丘。 nhi năng hoạch đắc như thị tam muội 。Tỳ-kheo 。 有八法八莊嚴八發心。菩薩具已得是三昧。何等為八。 hữu bát pháp bát trang nghiêm bát phát tâm 。Bồ Tát cụ dĩ đắc thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者淨心。二者至心。三者施心。四者離煩惱心。 nhất giả tịnh tâm 。nhị giả chí tâm 。tam giả thí tâm 。tứ giả ly phiền não tâm 。 五者觀六界。六者修忍。七者勤精進。 ngũ giả quán lục giới 。lục giả tu nhẫn 。thất giả cần tinh tấn 。 八者修定身心寂靜。是名八法。八莊嚴者。一者捨。 bát giả tu định thân tâm tịch tĩnh 。thị danh bát pháp 。bát trang nghiêm giả 。nhất giả xả 。 二者戒。三者功德。四者智。五者舍摩他。 nhị giả giới 。tam giả công đức 。tứ giả trí 。ngũ giả xá-ma-tha 。 六者毘婆舍那。七者發菩提心。八者莊嚴一切佛法。 lục giả tỳ bà xá na 。thất giả phát Bồ-đề tâm 。bát giả trang nghiêm nhất thiết Phật Pháp 。 是名八莊嚴。八發心者。 thị danh bát trang nghiêm 。bát phát tâm giả 。 一者發心無有眾生壽命士夫。一切諸法亦復如是。 nhất giả phát tâm vô hữu chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 二者發心一切諸法無常苦無我。 nhị giả phát tâm nhất thiết chư pháp vô thường khổ vô ngã 。 三者發心一切諸法空無相願。四者發心未來之法無有住處。 tam giả phát tâm nhất thiết chư pháp không vô tướng nguyện 。tứ giả phát tâm vị lai chi Pháp vô hữu trụ xứ 。 五者發心現在之法無有住處。 ngũ giả phát tâm hiện tại chi Pháp vô hữu trụ xứ 。 六者發心一切諸法無業果報。七者發心一切諸法無有作者。 lục giả phát tâm nhất thiết chư pháp vô nghiệp quả báo 。thất giả phát tâm nhất thiết chư pháp vô hữu tác giả 。 無有受者。八者發心一切諸法無有繫屬。 vô hữu thọ/thụ giả 。bát giả phát tâm nhất thiết chư pháp vô hữu hệ chúc 。 菩薩具足如是等法得是三昧。 Bồ Tát cụ túc như thị đẳng Pháp đắc thị tam muội 。 比丘聞已進修不久。 Tỳ-kheo văn dĩ tiến/tấn tu bất cửu 。 即得如是一切法自在三昧得三昧已即放光明。遍照三千大千世界。 tức đắc như thị nhất thiết pháp tự tại tam muội đắc tam muội dĩ tức phóng quang minh 。biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 爾時比丘即往佛所。頭面作禮右遶三匝。 nhĩ thời Tỳ-kheo tức vãng Phật sở 。đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp 。 上昇虛空一多羅樹。結加趺坐滿一千年。 thượng thăng hư không nhất Ta-la thụ 。kiết già phu tọa mãn nhất thiên niên 。 不動不搖法喜為食。獲得比智樂說無礙。 bất động bất diêu/dao pháp hỉ vi/vì/vị thực/tự 。hoạch đắc tỉ trí lạc/nhạc thuyết vô ngại 。 令三萬六千億眾生得不退心。無量眾生安住三乘。 lệnh tam vạn lục thiên ức chúng sanh đắc bất thoái tâm 。vô lượng chúng sanh an trụ tam thừa 。 爾時法語比丘。過千年已從座而起作如是言。如來世尊。 nhĩ thời pháp ngữ Tỳ-kheo 。quá/qua thiên niên dĩ tùng tọa nhi khởi tác như thị ngôn 。Như Lai Thế Tôn 。 勤精進故得阿耨多羅三藐三菩提。 cần tinh tấn cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 非懈怠也。善男子。汝於無量無邊世中。 phi giải đãi dã 。Thiện nam tử 。nhữ ư vô lượng vô biên thế trung 。 成就無量無邊功德。故能速得如是神通。善男子。 thành tựu vô lượng vô biên công đức 。cố năng tốc đắc như thị thần thông 。Thiện nam tử 。 汝已於往七萬六千億佛所。種諸善根淨修梵行。 nhữ dĩ ư vãng thất vạn lục thiên ức Phật sở 。chủng chư thiện căn tịnh tu phạm hạnh 。 是故因此過去善根。獲得如是現在善果。 thị cố nhân thử quá khứ thiện căn 。hoạch đắc như thị hiện tại thiện quả 。 佛告須菩提。汝知爾時法語比丘得三昧者。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。nhữ tri nhĩ thời pháp ngữ Tỳ-kheo đắc tam muội giả 。 豈異人乎。即是今之不眴菩薩。 khởi dị nhân hồ 。tức thị kim chi bất huyễn Bồ Tát 。 成就如是無量功德。爾時世尊為須菩提。說是菩薩往因緣時。 thành tựu như thị vô lượng công đức 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Tu-bồ-đề 。thuyết thị Bồ Tát vãng nhân duyên thời 。 三萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 tam vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 虛空之中諸天龍神乾闥婆等。 hư không chi trung chư Thiên Long Thần Càn thát bà đẳng 。 雨諸華香以用供養不眴菩薩。而作是言。 vũ chư hoa hương dĩ dụng cúng dường bất huyễn Bồ Tát 。nhi tác thị ngôn 。 我等今日見此菩薩得大利益。爾時須菩提語不眴菩薩言。 ngã đẳng kim nhật kiến thử Bồ Tát đắc Đại lợi ích 。nhĩ thời Tu-bồ-đề ngữ bất huyễn Bồ Tát ngôn 。 善男子。汝已久修清淨梵行。不眴菩薩言。 Thiện nam tử 。nhữ dĩ cửu tu thanh tịnh phạm hạnh 。bất huyễn Bồ Tát ngôn 。 大德。夫梵行者。非是過去未來現在。 Đại Đức 。phu phạm hạnh giả 。phi thị quá khứ vị lai hiện tại 。 若非過去未來現在即是無作。若無作者即名為行。 nhược/nhã phi quá khứ vị lai hiện tại tức thị vô tác 。nhược/nhã vô tác giả tức danh vi hạnh/hành/hàng 。 如是行者名為無生名為無諍。 như thị hành giả danh vi vô sanh danh vi vô tránh 。 無有言說及以威儀。大德。非眼行故名為梵行。 vô hữu ngôn thuyết cập dĩ uy nghi 。Đại Đức 。phi nhãn hạnh/hành/hàng cố danh vi phạm hạnh 。 非耳鼻舌身意行故。名為梵行。非色聲香味觸法行故。 phi nhĩ tị thiệt thân ý hạnh/hành/hàng cố 。danh vi phạm hạnh 。phi sắc thanh hương vị xúc Pháp hành cố 。 名為梵行。亦非色受想行識行故。名為梵行。 danh vi phạm hạnh 。diệc phi sắc thọ tưởng hành thức hạnh/hành/hàng cố 。danh vi phạm hạnh 。 非相非緣。非見非聞非知非覺。大德。 phi tướng phi duyên 。phi kiến phi văn phi tri phi giác 。Đại Đức 。 如是等法無去來住。無牽無挽無有數量。 như thị đẳng Pháp vô khứ lai trụ/trú 。vô khiên vô vãn vô hữu số lượng 。 無上無下是名梵行。須菩提言。善男子。 vô thượng vô hạ thị danh phạm hạnh 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện nam tử 。 夫梵行者名八正道。不眴菩薩言。大德。 phu phạm hạnh giả danh Bát Chánh Đạo 。bất huyễn Bồ Tát ngôn 。Đại Đức 。 云何八正道名為梵行。若以正見為梵行者。 vân hà Bát Chánh Đạo danh vi phạm hạnh 。nhược/nhã dĩ chánh kiến vi/vì/vị phạm hạnh giả 。 不見諸法名為正見。等見諸法名為正見。 bất kiến chư Pháp danh vi chánh kiến 。đẳng kiến chư Pháp danh vi chánh kiến 。 不見之見乃名正見。若不見者。云何得名為正見耶。若無正見。 bất kiến chi kiến nãi danh chánh kiến 。nhược/nhã bất kiến giả 。vân hà đắc danh vi chánh kiến da 。nhược/nhã vô chánh kiến 。 云何得名為梵行乎。無有思惟名正思惟。 vân hà đắc danh vi phạm hạnh hồ 。vô hữu tư tánh danh chánh tư duy 。 夫思惟者名為顛倒。若顛倒者。 phu tư tánh giả danh vi điên đảo 。nhược/nhã điên đảo giả 。 云何得言正思惟耶。一切音聲皆悉平等。 vân hà đắc ngôn chánh tư duy da 。nhất thiết âm thanh giai tất bình đẳng 。 若善若惡若一若二。若過去若未來若現在。 nhược/nhã thiện nhược/nhã ác nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị 。nhược/nhã quá khứ nhược/nhã vị lai nhược/nhã hiện tại 。 若一切字若一切聲。是名為響。若是響者。 nhược/nhã nhất thiết tự nhược/nhã nhất thiết thanh 。thị danh vi/vì/vị hưởng 。nhược/nhã thị hưởng giả 。 云何得言為正語耶。聲平等者。一切行法皆悉無常。 vân hà đắc ngôn vi/vì/vị chánh ngữ da 。thanh bình đẳng giả 。nhất thiết hành Pháp giai tất vô thường 。 是苦無我涅槃寂靜。若能等觀一切諸法。 thị khổ vô ngã Niết Bàn tịch tĩnh 。nhược/nhã năng đẳng quán nhất thiết chư pháp 。 如涅槃相及演說者是名正語。無身無身業。無口無口業。 như Niết-Bàn tướng cập diễn thuyết giả thị danh chánh ngữ 。vô thân vô thân nghiệp 。vô khẩu vô khẩu nghiệp 。 無意無意業。何以故。無業處故。 vô ý vô ý nghiệp 。hà dĩ cố 。vô nghiệp xứ/xử cố 。 若有業處則有我我所。若無我我所則無業果。 nhược hữu nghiệp xứ tức hữu ngã ngã sở 。nhược/nhã vô ngã ngã sở tức vô nghiệp quả 。 若如是觀名為正業。若為壽命行於邪命。 nhược như thị quán danh vi chánh nghiệp 。nhược/nhã vi/vì/vị thọ mạng hạnh/hành/hàng ư tà mạng 。 遠離邪命故名正命。若觀是等無我我所。 viễn ly tà mạng cố danh chánh mạng 。nhược/nhã quán thị đẳng vô ngã ngã sở 。 無有眾生壽命士夫。如其無者。何故得名為正命耶。 vô hữu chúng sanh thọ mạng sĩ phu 。như kỳ vô giả 。hà cố đắc danh vi chánh mạng da 。 於眼識色不生染著。眼識性空。 ư nhãn thức sắc bất sanh nhiễm trước 。nhãn thức tánh không 。 以識性空故眼色亦空。若眼色識空至意識法亦復如是。 dĩ thức tánh không cố nhãn sắc diệc không 。nhược/nhã nhãn sắc thức không chí ý thức Pháp diệc phục như thị 。 若如是觀是名正命。無有顛倒。 nhược như thị quán thị danh chánh mạng 。vô hữu điên đảo 。 斷諸精進名正精進無精進法。無精進者。無有具足成就精進。 đoạn chư tinh tấn danh chánh tinh tấn vô tinh tấn Pháp 。vô tinh tấn giả 。vô hữu cụ túc thành tựu tinh tấn 。 無有精進為利益者。 vô hữu tinh tấn vi/vì/vị lợi ích giả 。 若能觀察如是等法是名正精進。若能等念一切諸法平等如空。 nhược/nhã năng quan sát như thị đẳng Pháp thị danh chánh tinh tấn 。nhược/nhã năng đẳng niệm nhất thiết chư pháp bình đẳng như không 。 一切諸法亦復如是。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 如一切法陰入界等亦復如是。若能觀於如是等法是名正念。 như nhất thiết pháp uẩn nhập giới đẳng diệc phục như thị 。nhược/nhã năng quán ư như thị đẳng Pháp thị danh chánh niệm 。 觀一切法皆悉平等無我我所。 quán nhất thiết pháp giai tất bình đẳng vô ngã ngã sở 。 若能如是平等觀者是名正定。大德。 nhược/nhã năng như thị bình đẳng quán giả thị danh chánh định 。Đại Đức 。 若能如是觀一切法性平等者名八正道。是名梵行。非以數故名八正道。 nhược/nhã năng như thị quán nhất thiết pháp tánh bình đẳng giả danh Bát Chánh Đạo 。thị danh phạm hạnh 。phi dĩ số cố danh Bát Chánh Đạo 。 非八正道名為梵行。非世道故名為梵行。 phi Bát Chánh Đạo danh vi phạm hạnh 。phi thế đạo cố danh vi phạm hạnh 。 非著心故名為梵行。非二相故名為梵行。 phi trước tâm cố danh vi phạm hạnh 。phi nhị tướng cố danh vi phạm hạnh 。 無作相故名為梵行。若見諸法無有住處乃名梵行。 vô tác tướng cố danh vi phạm hạnh 。nhược/nhã kiến chư Pháp vô hữu trụ xứ nãi danh phạm hạnh 。 爾時不眴菩薩。 nhĩ thời bất huyễn Bồ Tát 。 為諸大眾說如是等梵行法時。五百比丘離諸煩惱。得阿羅漢果。 vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết như thị đẳng phạm hạnh Pháp thời 。ngũ bách Tỳ-kheo ly chư phiền não 。đắc A-la-hán quả 。 須菩提言。善哉善哉善男子。快說是法。 Tu-bồ-đề ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。khoái thuyết thị pháp 。 如離煩惱阿羅漢人。其所宣說等無有異。大德。 như ly phiền não A-la-hán nhân 。kỳ sở tuyên thuyết đẳng vô hữu dị 。Đại Đức 。 我今亦是遠離煩惱。亦是阿羅漢。 ngã kim diệc thị viễn ly phiền não 。diệc thị A-la-hán 。 我亦遠離聲聞緣覺煩惱諸法。我如法住故名阿羅漢。 ngã diệc viễn ly Thanh văn Duyên giác phiền não chư Pháp 。ngã như pháp trụ cố danh A-la-hán 。 爾時須菩提白佛言。世尊。是不眴菩薩。 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị bất huyễn Bồ Tát 。 樂說無礙不可思議辯才利智。隨問而答。佛言須菩提。 lạc/nhạc thuyết vô ngại bất khả tư nghị biện tài lợi trí 。tùy vấn nhi đáp 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 不眴菩薩得一切法自在三昧。 bất huyễn Bồ Tát đắc nhất thiết pháp tự tại tam muội 。 以是故能隨問而答。若有菩薩得是三昧。 dĩ thị cố năng tùy vấn nhi đáp 。nhược hữu Bồ Tát đắc thị tam muội 。 一切世間人天魔梵。不能障其樂說無礙。爾時帝釋白佛言。 nhất thiết thế gian nhân thiên ma phạm 。bất năng chướng kỳ lạc/nhạc thuyết vô ngại 。nhĩ thời Đế Thích bạch Phật ngôn 。 世尊。若有人於無量世中。具足功德乃能得見。 Thế Tôn 。nhược hữu nhân ư vô lượng thế trung 。cụ túc công đức nãi năng đắc kiến 。 不眴菩薩聞其所說。世尊。 bất huyễn Bồ Tát văn kỳ sở thuyết 。Thế Tôn 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 受持是經讀誦書寫為人解說及聞法者。悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 thọ trì thị Kinh độc tụng thư tả vì nhân giải thuyết cập văn Pháp giả 。tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當知是輩一切皆當如不眴菩薩作師子吼。 đương tri thị bối nhất thiết giai đương như bất huyễn Bồ Tát tác sư tử hống 。 世尊。我當擁護如是等人。佛言善哉善哉。 Thế Tôn 。ngã đương ủng hộ như thị đẳng nhân 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。 憍尸迦。汝今至心護持正法。 Kiêu-thi-ca 。nhữ kim chí tâm hộ trì chánh pháp 。 爾時梵王復白佛言。世尊。我當樂修捨定三昧。 nhĩ thời Phạm Vương phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đương lạc/nhạc tu xả định tam muội 。 捨禪定樂來護佛法及說法者令離病苦。 xả Thiền định lạc/nhạc lai hộ Phật Pháp cập thuyết pháp giả lệnh ly bệnh khổ 。 隨何國土有說法處。我當往彼至心聽受。 tùy hà quốc độ hữu thuyết Pháp xứ/xử 。ngã đương vãng bỉ chí tâm thính thọ 。 若有國土信受此經供養三寶。我亦當為除滅惡相。 nhược hữu quốc độ tín thọ thử Kinh cúng dường Tam Bảo 。ngã diệc đương vi/vì/vị trừ diệt ác tướng 。 令其土境清淨安怗正法治化。佛言善哉善哉。梵王。 lệnh kỳ độ cảnh thanh tịnh an 怗chánh pháp trì hóa 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。Phạm Vương 。 汝真護法。若有人能如是護法。 nhữ chân Hộ Pháp 。nhược hữu nhân năng như thị Hộ Pháp 。 當知是人終不遠離三寶之寶。爾時四天王。復白佛言。世尊。 đương tri thị nhân chung bất viễn ly Tam Bảo chi bảo 。nhĩ thời Tứ Thiên Vương 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我亦能護受持讀誦書寫解說如是法者。 ngã diệc năng hộ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết như thị pháp giả 。 佛言善哉善哉。善男子。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 若知法者是人乃能擁護是法。汝於我所得聞法已。 nhược/nhã tri Pháp giả thị nhân nãi năng ủng hộ thị pháp 。nhữ ư ngã sở đắc văn Pháp dĩ 。 即獲法眼斷諸惡道。若復至心護持正法。 tức hoạch pháp nhãn đoạn chư ác đạo 。nhược phục chí tâm hộ trì chánh pháp 。 不久當斷一切諸有。爾時世尊告阿難言。汝當受持如是經典。 bất cửu đương đoạn nhất thiết chư hữu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。nhữ đương thọ trì như thị Kinh điển 。 為四部眾廣說其義。阿難白佛言。世尊。 vi/vì/vị tứ bộ chúng quảng thuyết kỳ nghĩa 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我能受持如是經典。如佛所說等無有異。 ngã năng thọ trì như thị Kinh điển 。như Phật sở thuyết đẳng vô hữu dị 。 廣為四眾宣釋分別。 quảng vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thích phân biệt 。 爾時人天阿修羅乾闥婆一切大眾。聞經歡喜讚歎善哉。 nhĩ thời nhân thiên A-tu-la Càn thát bà nhất thiết Đại chúng 。văn Kinh hoan hỉ tán thán Thiện tai 。 大方等大集經卷第七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:49:30 2008 ============================================================